台湾说什么语言,台湾人和福建人说话有什么区别?

意思是闽南话吧台湾说什么语言?台湾和福建各自有很多方言,两个省份用得最多的是闽南话。

很多人有个误区,以为台湾和福建的闽南话一模一样,大错特错!事实上,台湾人几乎完全听得懂福建的闽南话,而福建人听台湾闽南话却困难重重。

原因是台湾的闽南话非常不纯,混进了大量的外来语,包括日语,汉语,英语,形成一个大杂烩,好像是岛民习性,日本,英国也是这样。台湾闽南语在一句话里面同时用好几种外来语很正常,以至于让福建人难以理解。

几乎没有台湾人能拿起报纸就用闽南语阅读,而福建人基本没问题。台湾的闽南语严重退化,失去了大量原有词汇。

举个例子:西红柿(番茄),台湾人的说法是 tomato,日式发音,完全不知道闽南话该怎么说,福建人的说法是“臭柿子”(真难听 不过是正宗闽南话)。

像这样的例子非常多,可以说,台湾省并没有保留本身的语言和文化,而是随波逐流,如果废除汉语,绝大部分台湾人瞬间变成文盲。

* 附加

从来没去过台湾,又自称听台湾闽南话无障碍的网友们,考你们一句台湾闽南话,是我在台北市一家百货公司服装部听到的女店员对话:

“ji nia na xi ei wai xia zi qing ki lai xiong hu tei”

这句话每个台湾人都能轻易听懂,你们这些凭幻想就成为台湾闽南话权威的人说说,这句话说啥?再来一些,增加趣味:

“lin dao hu gin wu hu lou ging bo? wu ta ou lu bo?”

\”ki mo bai, buai ki zou sei to lah.\”

\”o sang li ei ling go ji ging i ku la?\”

\”wen xiu jin sang sai hai ya. wen hao xign kia o to bai. wa zei ta ku xi.\”

别不懂装懂,外加大言不惭!我都不敢说我百分之百听懂厦门话,九成多没问题,这是跟在美国的厦门人聊天的结论。

知之为知之,不知为不知,别装逼!没意思!自称精通台语的网友们,怎么没有一个答题呢?日常用语不至于这么难吧?还在翻辞典吗?别翻了!翻不到!我出的题目,随便一个会说台语的台湾省人都能毫不费神听懂,而且都是日常生活随时说的话,你们台语权威如何?这么久还答不出来啊?不给力!

台湾人说话为什么那么嗲?

那是闽南话的地方方言基础上,再学国语,造成的那种声音。

台湾说什么语言,台湾人和福建人说话有什么区别?

台湾的地方口音属于闽南话的范畴。而在民国时期,老蒋曾举行过一次投票,来确定中国的国语以哪个地方的方言为准。最后,北京话以2票之差,险胜粤语,成为了中国近代历史上第一个真正意义的国家标准语音。史称“国语”也在那个时候,确定了中国的第一套汉语拼音。所以,当老蒋败退台湾的时候,锅民档也是按照这套标准,来在台湾推广教育的。但是,台湾本地人习惯说闽南话,国语里的发音,有些个音,常用闽南话的人很难发出来。所以,说出来就是那种味道。这就像中国英语一样。中国人说英语,老外一听,你就是中国人。只不过,说闽南话习惯的人,再说国语,确实作为北方人而言,确实听起来很嗲~其实,台湾人自己是感觉不到的,即使感觉到,也改不了。

所以习惯了就好。我原来还觉得山西人说话的口音特别难听呢~~听多了,也就习惯了。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 770665954@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2022-06-30 00:20
下一篇 2022-06-30 00:24

相关推荐